Aqui e Lá
Aqui sol / Lá bombas
Aqui paz / Lá lágrimas Aqui futuro? / Lá horror!
Aonde vamos nós?
(Brasilianisches Portugiesisch von Tiago Rodrigues)
Aqui e Lá
Aqui sol / Lá bombas
Aqui paz / Lá lágrimas Aqui futuro? / Lá horror!
Aonde vamos nós?
(Brasilianisches Portugiesisch von Tiago Rodrigues)
こことそこ
ここに太陽、そこには爆弾
ここには平和、そこには涙が
ここが未来?そこには恐怖がある!
私たちはどこに向かっているの?
Koko to Soko
Kokoni taiyou, Sokoniha bakudan
Kokoniwa heiwa, Sokoniwa namidaga
Kokoga mirai? Sokoniwa kyouhuga aru!
Watashitachiwa dokoni mukatte iruno?
(Japanisch von Masaya Toda)
Atló y enló
Atló sorëdl / Enló bombes
Atló pêsc / Enló lagrimes
Atló dagní? / Enló sgric!
Olá junse pa?
(Ladin mareo von Iaco Rigo)
Qua e là
Qua sole / Là bombe
Qua pace / Là lacrime
Qua avvenire? / Là orrore!
Dove andiamo?
(Italienisch [III.] von Iaco Rigo)
(Gebärdensprache von Emma Stalzer, Raaba-Grambach bei Graz, Steiermark)
Chiló y ailó
Chiló le sorëdl / Ailó les bombes
Chiló la pêsc / Ailó les leghermes
Chiló le dagní? / Ailó le spavënt!
Olá junse pa?
(Ladin badiot)
doo unt selm
doo sunn / selm pombm
doo friidn / selm zaachrn
doo a morgn? / selm ellat!
wou wearn miar hingean?
(Dialekt aus dem oberen Vinschgau/Südtirol von Alma / Kathrin / Ludwig)
„Europa kann nur erlesen werden, Buch um Buch, nicht Krieg um Krieg“
ist seit vielen Jahren die Richtschnur unserer Verlagsarbeit. Im Grunde gilt sie für die ganze Welt.
Darum haben wir einen kleinen Überblick über die Literatur zur und über die Ukraine und Russland zusammen gestellt, die wir in den vergangenen Jahrzehnten in den Verlagen Drava und Wieser edierten. Denn: Lesen ist Leben!
Stimmen, die heute, wegen der Aggression gegen die Ukraine verlangen, die russische Kultur und Literatur zu boykotieren, übersehen eines: Es ist nicht die Sprache, die uns trennt. Die Trennlinie verläuft zwischen konsequenter Demokratie auf der einen Seite und Nationalismus und Reaktion auf der anderen Seite.
Der Widerstand in der Ukraine und die in die hunderttausende gehende demokratische Bewegung in Russland, die beide unter bisher unbekannten und schwersten Bedingungen lernen müssen, der Reaktion zu begegnen, brauchen Unterstützung aller demokratisch gesinnten Menschen der Welt und die Soldaten werden lernen, den Befehlen zum Töten nicht zu gehorchen. Es ist nicht ihr Krieg.
Unser aller gemeinsames Ziel ist Friede, Achtung, Würde, gleichberechtigung aller Sprachen und die konsequente Anwendung der Menschenrechte.
Hier und Dort /
Hier Sonne / Dort Bomben
Hier Frieden / Dort Tränen
Hier Zukunft? / Dort Graus!
Wohin gehen wir?
„Evropa se dá samo prebrati, knjiga za knjigo, ne vojna za vojno!“ Velja za celi svet.
Ločnica gre med konzekventno demokracijo in nacionalizmim in reakcijo. Pod različnimi pogji se borijo v Ukrajini in v Rusiji demokratične sile za mir, spoštovanje, dostojanstvo, enakopravnost jezikov in konzekventno upoštevanje vseh človekovih pravic. Vojaki se bodo tudi naučili, komandu za smrt upreti. Saj to ni njihova vojna!
V priponki spomnimo na ukrajinske in ruske edicije literature in na izdaje o njihovi literaturi, ki smo jih v preteklih destletjih dali na svetlo. Saj: Brati je živeti!
Tu in tam
Tu sonce / Tam bombe
Tu mir / Tam jok
Tu bodočnost? / Tam groza!
Kam gremo?
https://www.lojzewieser.net/2022/02/26/ein-gedicht-geht-um-die-welt/
Hjir en dêr
Hjir sinne / Dêr bommen
Hjir frede / Dêr triennen
Hjir takomst? / Dêr pún!
Wêr geane wy hinne?
(Nordfriesisch Friesisch von Hedzer Reitsma)
Овде и таму
Овде сонце / таму бомби
Овде мир / таму солзи
Овде иднина? / таму ужас!
Каде одиме?
(Makedonisch – Kyrillisch [II.] von Suzana Milevska, Skopje)
Ovde i tamu
Ovde sonce / tamu bombi
Ovde mir / tamu solzi
Ovde idnina? / tamu užas
Kade odime?
(Makedonisch – lateinische Schrift [II.] von Suzana Milevska, Skopje)